No exact translation found for وصلة طرق

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic وصلة طرق

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En particulier, l'établissement de liaisons avec le Nigéria permettrait au Tchad de réduire les coûts de transport, puisque Port Harcourt (Nigéria) est le port maritime le plus proche de N'djamena.
    وبإمكان وصلات الطرق مع نيجيريا على وجه الخصوص مساعدة تشاد على تقليص تكاليف النقل نظراً لأن ميناء بورت هاركورت (نيجيريا) هو أقرب ميناء بحري لنجامينا.
  • - En installant des points de contrôle sur les trajets pertinents;
    - وضع نقاط للتفتيش على الطرق ذات الصلة
  • La reconstruction des routes a commencé, en priorité celles qui relient les principales villes entre elles.
    وبدأ تعمير الطرق، مع وصلات بين المدن الكبرى كأولوية عليا.
  • e) Il faudrait que les donateurs, les États touchés et les autres partenaires clefs en matière de développement explorent de nouveaux moyens de promouvoir des programmes de développement alternatif respectueux de l'environnement.
    (هـ) ينبغي أن يقوم المانحون والدول المتضررة وغيرهم من شركاء التنمية الرئيسيين ذوي الصلة باستقصاء طرق ابتكارية لتعزيز برامج التنمية البديلة السليمة بيئيا.
  • En conséquence, nous avons constaté une augmentation correspondante du nombre d'accidents de la route et de traumatismes.
    ونتيجة لذلك، حدثت زيادة في عدد الحوادث والوفيات على الطرق لها صلة بهذه الأحداث.
  • En particulier, l'achèvement rapide du projet de voies ferrées Kars-Tbilisi-Bakou revêt une importance capitale pour l'Azerbaïdjan, qui espère également achever la restructuration de la gare maritime de Bakou d'ici la fin de 2006.
    ولا يزال تطوير وصيانة الهياكل الأساسية يحظيان بأولوية عليا، ولقد نُفّذ عدد من المشاريع الهامة من أجل تحسين صلات الطرق والسكك الحديدية على الصعيد الإقليمي، ومن الملاحظ، بصفة خاصة، أن الإنجاز السريع لمشروع خط السكك الحديدية الذي يربط بين كارس - تبيليس - باكو يهم أذربيجان إلى أقصى حد، كما أن هذا البلد يأمل في إكمال بناء محطة باكو البحرية من جديد بحلول نهاية عام 2006.
  • Dans le cadre du projet de renforcement des capacités visant à développer les liaisons interrégionales de transport terrestre et mixte terrestre/maritime, la première réunion d'experts sur le développement des liaisons entre l'Europe et l'Asie a été organisée par le CEE et la CESAP à Almaty du 9 au 11 mars 2004 et un représentant de l'Organisation de coopération économique y a participé.
    وفي إطار مشروع بناء القدرات في مجال إقامة روابط للنقل البري، والنقل البري والبحري بين الأقاليم، عقدت اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الاجتماع الأول لفريق الخبراء المعني بإنشاء وصلات طرق النقل الرابطة فيما بين أوروبا وآسيا، في ألماتا في الفترة من 9 إلى 11 آذار/مارس 2004، وشارك في هذا الاجتماع ممثل عن منظمة التعاون الاقتصادي.
  • L'exigence d'une clause de règlement des différends se retrouve au paragraphe 16 des Conditions générales, selon lequel il convient de s'efforcer de régler à l'amiable tout différend né de l'exécution du contrat considéré, le différend pouvant, en cas d'échec, être soumis par l'une ou l'autre partie à l'arbitrage suivant les dispositions du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI.
    ويرد اشتراط وجود بند متعلق بتسوية المنازعات في الفقرة 16 من الشروط العامة، التي تنص على أنه ينبغي بذل أفضل الجهود في سبيل تسوية أي نزاع ناشئ عن العقد ذي الصلة بالطرق الودية، لكن عندما تبوء هذه الجهود بالفشل، يجوز أن يحيل أي طرف من طرفي النزاع إلى التحكيم وفقا لقواعد تحكيم لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
  • L'Italie a octroyé plus de 18 millions de dollars sous forme de prêts et de subventions pour le remise en état de la route Toledo-Ancarabi (couloir Oruro-Pisaga) en Bolivie; 15 millions de dollars sous forme de subventions pour la reconstruction de routes secondaires et de ponts dans le cadre de la deuxième phase des projets de développement rural à Arsi et Bale en Éthiopie; et 35 millions de dollars pour l'ouverture et la remise en état de routes en Albanie.
    والتزمت إيطاليا بتقديم أكثر من 18 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل قروض ومنح لإعادة تأهيل الطريق الذي يربط توليدو بعنكارابي (ممر أورورو - بيسيقا) في بوليفيا و 15 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل منح لتأهيل طرق جانبية وجسور كجزء من المرحلة الثانية لمشاريع التنمية الريفية في آرسي وبالي بإثيوبيا و 35 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمشاريع وصلات الطرق وإعادة تأهيلها في ألبانيا.
  • L'Aide pour le commerce devrait aussi contribuer au développement des infrastructures nécessaires au commerce, comme les routes et les ports.
    ثالثا، يتوقع من المبادرة أيضاً أن تساعد على تطوير الهياكل الأساسية ذات الصلة بالتجارة، مثل شق الطرقات وبناء المرافئ.